News Diary Bbs Hobby Journal Shop Link
Diary
  2004/02  
1112
      

Last Update : 2024/11/23 18:53:10

2004/02/19 (木)

あるヒトの、気持ちを変えたもの、
その正体が知りたくて今日もまた映画を観に行く。
自分の気持ちを見極めるひとつの材料になれば、とも思う。
アナタを理解する前にワタシはワタシを理解する必要がある。

ここまで書いて、そして観てきた。
あのヒトは誰に自分を重ねて観てたのかな?

マーヤとワタシ*最終章*
マーヤからのブツが届き、開封すると、
ブツ以外に図書券1000円分と80円切手が Σ(・ω・ノ)ノ

オークション開始時刻から3度競り合いあがった分の差額ですよね、これ・・・('・ω・)
いままでのメールのやり取りを見直す。
請求された値段は、もちろん終了した時の値段プラス送料だった。

わーい >「わーい」じゃない
「何かの間違いでは?」とメールをしてみた。
マーヤからの返事はこう↓

今回、□□様の入札の早さ、その額の高さ、ご返答の素早さ、
ご入金も朝一で頂き、私は本当に感動したのです、
こんな方から□円も頂けないと思いました、
ですから□円+□円の□円だけ頂きたいと思っています、
どうかお願い致します、受け取ってください。

私はそれぞれの落札者様の評価欄と返答を拝見し、
大方の人間性を把握しているつもりであります。
□□様の評価を拝見した時、なんて素晴らしい幻想世界を持っている方なのかと、
正直、涙が流れました、

私はオークションの出品者としては良い人でありたいと思っていますが、
実際は、素晴らしい人間ではありません、
東京は本当に殺伐としていて、本来の心を消さなければ生きていけません、

私のこれからの出品物で、□□様の目にとまるであろう品は残念ながら見つかりません。
この度は本当にありがとうございました、あなた様のような方は初めてです、
品物を宝物にしてくれるというお言葉、胸に響いてなりません。

それでは、お送りした本の世界にどっぷりお楽しみ下さい、ありがとうございました。  ミツマチマーヤ


というワケで、図書券と切手はお言葉に甘えて頂戴することになった。
東京は殺伐と‥‥‥誰かマーヤに優しくしてあげて(´;ω;`)どっぷり

2004/02/18 (水)

風邪は3人にうつせば治るってことでまずは『ゼブラーマン』観てきました。

マーヤとワタシ、その後。
* マーヤからのメール *
*素晴らしい方にお渡しでき、これ以上の喜びはないのです。
○月○日□時□分のご入札(←カオしゃんが入札した時刻)
このオークションは終了していた、これは確信です
出品者の私が言うのですから間違いありません
評価でこの事を触れないように、くれぐれもお願い致します。
・・・・(・∀・)えーっと、えーっと、
マーヤは長井秀和なんだ、間違いない。

マヤ恐ろしい子!(*0Д0*)

どうも身体のあちこちが痛いなーと思ったら風邪のようで、
いざ風邪やと意識すると、目がまわってきたりするんですな(←単純)薬のんで寝ます。

2004/02/17 (火)




オークションで、ミツマチさんという
セラーさんとやりとりをした。

オークションに慣れてくると、
やりとりにもひな型が出来ている。
いわゆるお決まりの
「短い間ではございますが最後まで宜しく」
「こちらこそ宜しく」
「お振込が済みましたらご連絡をいたします」とね。


マーヤからの返事にはこう書いてあった。

「ありがとうございます。

あなた様は本当に素晴らしい

梨本です。もとい、恐縮です。

なぜか翻訳ツールが頭をよぎった(笑)

※マーヤは日本男性です。つかマーヤじゃないし。

2004/02/16 (月)

昔のサイトのbbsで話題になってから、アナタのことが気になってたの。ポッ
そんなわけでコレ、フランスの文具屋で買ってきたDIMO(左下)
さすが欧モノ「ユーロマーク」がある、が、使うことはきっと(・∀・)ナッスィングー
ヤフオクでウォッチしてると結構欲しがるヒトがいるらしくすぐ数千円になります(手が出ないよ
「ダイモ」で探してちゃダメねーっと見つけたのは

「*古いです。テープライター100エソ*」 |・ω・')え?

三菱uniひらがなRJ-1500(右上)赤いぜ。シャア専用だぜ。いいや違うぜ
わーい振り込み手数料と送料のが高いよ、ママン  って誰かサンのエプロン話みたい(笑)

くすっ


2004/02/15 (日)

          赤キノコ黄キノコ茶キノコ(早口で3回   

2004/02/14 (土)

                  で、チョコ食べた?

Bang Bang (My Baby Shot Me Down) といえば
最近キルビル(サントラ)のNancy Sinatra
お馴染みかもしれないが、フランソワ・オゾン監督
「Une robe d'eteサマードレス」でゲイの青年がこの曲に合わせて踊るシーンの方がワタクシには印象深い。
この時のバンバンはsheila
元祖はあのBelieveのシェール(1947~)
当時の御主人ソニーが書いた曲、コレです。
このネタではシェールについても、オゾン監督作品についても、
ナンシーにもシェイラにも、とにかく各方向で話しは尽きない。
が いかんせんカオしゃんは口下手料理上手だもんで‥‥
           ‥‥(・∀・)イウテミタダケヤン‥‥
好きなものに説得力とか魂とかこもった文を書けるように
なりたいものです。

「バレンタイン」つながりで「バンバン」でした。
って「バ」しか合ってないやんΣ(・ω・ノ)ノ
じゃあ↓ランランカンカンつながりってことで… (・∀・)



オフィシャルで公表されてないの?(´・ω・`)色々出るねぇ〜ランランカンカン

2004/02/13 (金)

    フォアレディースシリーズつながりで、マリ−さんとお知り合いになりました。
      寺山修司氏の本のコレクション、素晴らしいです。
     ワタシはといえば本をどう紹介したらいいのか未だ考え中(´・ω・`)大して持ってないのにねぇ
       好きなものを説明するのって難しいーーーーーーー理屈じゃないのよ恋なんて(ぷっ
資料☆

              





  柴田って呼ばないで

昨日オランダから本が2冊。アリの柴田と同じプロダクション制作の子供番組の絵本(1970)

検索してやっと見つかったのがオランダのサイトだった。しょうがない。諦めるか?否(即答)
まずは翻訳ツールでオランダ語をいったん英語に訳し、解釈。
便利だねー文明の力(チカラと書いてリキ)ってヤツだね ママン・゚・(ノ∀`)・゚・。

でもよ?日本語を英文に、は問題ない感じだけども、
英文を日本語にした途端おかしくなるのはどういうわけだい?
↑を英文に●what reason becomes amusing, just as it makes English into Japanese,
although it was satisfactory to have translated Japanese into English -- it is -- ?
↑を和訳●ちょうど日本語を英語(それはそうです)に翻訳したことは満足でしたが、
それが英語を日本語にするように、どんな理由が楽しくなりますか。


いや、微妙〜〜〜って英訳からおかしいしね(汁
「どんな理由が楽しくなりますか」って…トッテモ(・∀・)タノスィデェ−ス
相手もコレ使っててくれたら相互で首かしげながらのやり取りで
微妙率50/50フィフティー・フィフティー和訳●どっこいどっこいデェース(・∀・)not どすこい
だったらかなり楽しいやりとりだよねーって、違いますか?…そうですか。
で、本もオランダ語なわけで、これも和蘭→英→和訳となると、かなり面白いかもしれない。
内容も気になるけど、何に惹かれるってこのキャラクターの顔、色、生地のセレクト、
トータルで怖キモ可愛いです。子供番組のパペットってパンチきいてる〜

a-News 2.01

(C)Copyright 2003 caolu. All rights reserved.